Me repelen
Hoy vengo en plan Maestra Ciruela (que no sabe leer y pone escuela) a verter mis manías lingüísticas sin vergüenza. A continuación palabras, frases hechas, expresiones que no soporto. Algunas están mal dichas siendo puristas, otras simplemente no me gustan y sacan lo peor de mí cuando las oigo o leo.
- Viaje fin de curso. No lo aguanto. Cuando yo era pequeña se decía Viaje de fin de curso. Que es lo que es. Esta chorrada de eliminar las preposiciones y los artículos me pone mala.
- Brazo gitano. En la línea del anterior. No sé si es porque a los cursis así les deja de venir a la cabeza de lo que literalmente dicen pero es una chorrada decir brazo gitano.
- Trajebaño. Así todo junto. La gente ya no usa bañadores (palabra tan incorrecta según Ussía que decía que eso eran señores que te ayudan a bañarte, no una prenda de vestir), no, usan trajesbaño. Un horror.
- Influenciar. Creo que ya lo conté por aquí. Me parece feo y poco elegante. Con lo bonito que es influir.
- Del tirón. Hace unos años las cosas se hacían de un tirón, ahora del tirón. Debe de haber veces en las que esté bien dicho pero el 99% de las veces que la gente dice del tirón debería decir de un tirón.
- Mítico. No es que mítico esté mal dicho en sí mismo. Es una palabra que existe, lo sé. El problema es que hace unos años, volviendo unas vacaciones a Santander, me quedé estupefacta al ver cómo toda la gente de mi edad había decidido que todo lo típico (ni siquiera lo épico) era mítico y no oía otra cosa cada vez que me contaban una batallita. Lo peor es que desde entonces se ha ido extendiendo y lo oigo también en otros sitios. No me gusta nada.
- Ese / esa sin ton ni son. A esta son muy aficionados los cursis de la radio y de la tele (y hay muchos). Meten un ese sin venir a cuento y se quedan tan anchos. Lo hacen, supongo, para enfatizar pero yo no lo veo. Por ejemplo ‘y ahora vamos a contarles la cartelera, esas posibilidades que tienen paa el fin de semana…’ ¿esas? ¿por qué? ¿no sería mejor las? A mí me suena fatal, a lo mejor un lingüista nos dice que está bien pero yo no lo aguanto. A lo mejor lo que me molesta es el abuso, porque hay gente (Yolanda Flores, te estoy mirando a ti) que lo usa constantemente en estos casos dudosos. Y resulta muy cursi.
- Descambiar. Me parece una palabra feísima y que además no significa lo que se pretende cuando se usa. Si te compras una camisa y al llegar a casa te das cuenta de que no te vale, te vuelves a la tienda a cambiarla o a devolverla. NO a descambiarla. No, no y no. La descambias si primero la cambias y luego decides que preferías la primera. Entonces sí, la descambiarías.
- Coger por comprar. Esto creo que es un localismo santanderino. La gente dice que se ha cogido una camisa o lo que sea en las rebajas. Ay, si les oye
(No hay foto ilustrativa porque blogger se está poniendo estupendo).
Yo ODIO "descambiar" y cuando lo dije en mi blog, me regañaron y todo, porque está recogida en el diccionario. Lo que no significa que sea correcta, porque de hecho es un diccionario de uso.
ResponderEliminarYo detesto cuando en la prensa oigo/leo que "el selectivo español" que es un compatriota muy selectivo con todo, y no la selección nacional de fútbol, como creen.
Y últimamente he oído tres veces (a supuestos redactores) "ha dado un giro de 360 grados", pues se ha quedado igual. Quizá, un poco más mareado.
Mi aportación: la expresión que no soporto es "en breves" en lugar de en breve, y lo peor es que cada vez la oigo más...
ResponderEliminarLo que tengo que confesar es que cuando voy a comprar algo sí pienso "y si no, lo descambio", pero que conste que no lo digo en alto, cuando voy a la tienda digo que quiero cambiar la prenda o devolverla.
Ana
Ya he dicho que algunas son correctas, como descambiar e influenciar, pero no me gustan.
ResponderEliminarEn breves tampoco me gusta y sí, cada vez se oye más.
Y el giro de 360º demuestra doble ignorancia.
Yo soy muy partidario de descambiar, la verdad.
ResponderEliminarYo uso algunas, como del tirón y descambiar (sí, lo admito), pero lo de viaje fin de curso no lo había oído nunca. Y trajebaño es lo más horrible que he escuchado en la vida.
ResponderEliminarBesitos!
Yo siempre he oído/dicho "Brazo gitano" y al pronunciarlo con el "de" me suena hasta raro y con "del tirón" me sucede lo mismo. Lo de coger por comprar por aquí también se dice pero vamos, somos primos hermanos con los de santander asi que no me extraña.
ResponderEliminarSinube
Papas con arroz bonitoooo
ResponderEliminarPues originalmente, y yo añadiría que correctamente, es de gitano. Entiendo que te suene raro si siempre lo has oído así. Lo que me parece increíble, salvo que seas jovencísima, es que no hayas oído de un tirón nunca, Sinube.
ResponderEliminarMorterueloooooo
Yo te agradezco de manera muy particular que no odies estas cosas. Y entrando en el asunto, el que se coman las preposiciones (brazo gitano, traje baño) se da mucho entre los protopijos de libro que se comen las palabras, excepto cuando dicen "o sea". Yo creo que es la falta de tiempo. Y que traducen mucho del inglés...
ResponderEliminarY yo soy mucho de "ese/esa", pero no sé si acabo de entender cuándo no te gusta. Me fijaré más. Lo que ya no sé es quién es Yolanda Flores...
Es que no he sabido explicarlo bien. Lo han en lugar del artículo para dar énfasis, creo. Una vez pase pero hay algunos que lo hacen siempre.
ResponderEliminarNo sé si explicarte quién es Yolanda. Es innecesaria. Está por las tardes en rne. Hasta que empezó ahí tenía un programa de cine los viernes por la noche en rne también. Es tan cursi que Pepa Fernández a su lado no lo parece, no te digo más.
Yo tampoco soporto descambiar. Cambiar es redondo, puedes hacerlo las veces que quieras ¿no? sin des...
ResponderEliminarY hablando de cambios ¿Cuánta gente, hasta en el telediario, dice sin en cambio? arrrrgggg!!!
A mí el blogger ya hace varios post que no me dejaba subir fotos. Pero si te pones en formato HTML (una de las pestañitas que te sale al escribir el post) sí que te deja, aunque ves el idioma ese raro de los informáticos...ni caso. Luego te vuelves otra vez a la tecla de Redactar y te sale en formato persona normal ¡tachán!
Nunca he entendido lo de "descambiar"... y suena fatal. Influenciar me suena a corrupción. Lo del trajebaño, gracias a dios, no se lo he oído nunca a nadie.
ResponderEliminarUna entrada muy divertida!
Besos!
Y cuando en el telediario el locutor dice: "como pueden ver aquí detrás mío...", en vez de: "detrás de mi".
ResponderEliminarTodos cometemos incorrecciones, pero creo que que a los "comunicadores" (otra que me repatea,ya no hay locutores ni comentaristas) se les debería exigir mucho más. Pero claro los "educadores" han dejado de ser maestros y para ellos tienen bastante si logran ser algo docentes.
Yo odio cuando los periodistas deportivos dicen que el futbolista se ha lesionado "su" rodilla derecha (pues no se va a lesionar la mía). No digo que no sea correcto o que lo hagan por enfatizar, pero no me gusta. Igual que cuando para destacar una fecha dicen "un" 16 de octubre de 1918. Pues señores, si 1918 sólo tuvo un 16 de octubre, por qué no decir "el" 16 de octubre. Pues eso, que me parece redundante.
ResponderEliminarUn saludo.
En Salamanca siempre hemos sido muy de descambiar
ResponderEliminarMis manías además de influenciar: "problemática", "roadmap" , "Es como todo", "Correcto" cuando alguien está reconociendo un error (" ¿ la hemos cagado?", "Sí, correcto"); "surrealista", ahora todo es "surrealista" además de mítico; y el abuso de "¿sabes?" o "¿entiendes?" un poco en plan de españolizar el "do you know waht I mean"
Se me olvidaba, los que empiezan una charla comercial o de formación con " Os voy a contar un poquito...". Nooooooo cuéntamelo todo
ResponderEliminarA lo mejor mi afición por descambiar viene de tierras salmantinas...
ResponderEliminar"poner en valor" es de "tonto los guebos" ... q tampoco tiene preposicion intermedia
ResponderEliminarMuy cierto, empiezas dinamizando con un aula de interpretación y acabas poniendo en valor iniciativas gastroculturales
Eliminar¿Alguien ha oído caerlo por tirarlo?, ¡cuidado que lo caes!, mi madre lo usa constantemente.
ResponderEliminarLa aficción a comerse el "de" viene ya de unos cuantos años: encima las montañas tengo un nido..
Todas las que has dicho y además tampoco soportamos quizás, por quizá.
ResponderEliminarCuqui, eres sabia y tienes mucha razón. Aunque debo decir que nunca he oído lo de "de un tirón"
ResponderEliminarY añadiría a los que dicen cosas como "coges lo que viene siendo la llave y la metes en lo que viene a ser la puerta"
Tita, sin en cambio es un horror, sí señora.
ResponderEliminarGracias Saramaga.
112, en los comunicadores debería estar penado con multa y embargo del sueldo hasta que se enmendaran. Y sí, educadores y comunicadores son otros espantos. Como palabras para referirse a profesores o maestros y periodistas o locutores.
Boticaria, sí, lo de su rodilla, su cabeza... me temo que también es por influencia del inglés. Pero en español es muy feo. A mí tampoco me gusta.
Lo de un poquito tampoco me gusta, Peter. Y en Salamanca sois muy de caer las cosas, como dice Dolores. Yo no lo había oído nunca hasta conocer a ND y su familia y me meto mucho con él por eso. Es más, acabo de buscarlo, y hasta la acepción 26, y como vulgarismo, no aparece como transitivo el verbo caer en el diccionario de la RAE.
Consu's, esa que dices y las que añade Pedro son también muy chungas pero darían para post aparte (¿no hiciste ya uno?) de jerga chunga de comercial, coach (otra gilipollez) o consultor (chungos ambos, no lo extiendo a todos). Yo me refería a expresiones que se oyen en casi todos los ámbitos.
Quizá Babunita, yo creo que ahí meto la pata a veces. Mea culpa. Trataré de enmendarme.
Bichejo, juraría que a lo que es y a lo que viene siendo ya les di leña hace un tiempo, aunque no lo recuerdo bien del todo. Y de un tirón es lo que se decía antes. Yo lo recuerdo perfectamente. Y gracias por lo de sabia (me sonrojo).
Umm suele pasar. Excelente articulo.
ResponderEliminar