Postwar (1/2)

Ya hace unos días que acabé de leerme Postwar de Toni Judt. Voy a hacer dos post sobre el libro. El primero va a ser más o ménos técnico. Es el primer libro que he comprado y me he leído en Amazon pagando(tengo varios que son gratuitos y también compré las obras completas de Shakespeare y más de 300 libros de Mark Twain, que ya sabéis que es mi debilidad) y creo que puede merecer la pena hacer un análisis de lo que pagas y lo que te ofrecen. En el segundo entraré en materia sobre el contenido (al final voy a tener que hablar de política).

La diferencia de precio entre la edición kindle en inglés y el libro de carne y hueso en español es muy grande. A mí me costó 10 euros, mientras que el libro en español en la casa del libro cuesta 30 euros aproximadamente. Es un motivo a tener en cuenta, aún así, esta diferencia no está tan clara si lo comparas con el precio de la edicion de bolsillo (hay que tener un buen bolsillo para que te quepa) de amazon. El precio es el mismo, pero si lo quieres en bolsillo hay que sumar los gastos de envío. En total te saldría por unos 16 o 17 euros más o menos.

Leer en el kindle en inglés es mucho más fácil que leer un libro de papel. Buscar palabras en el diccionario es facilísimo, solo tienes que poner el cursor sobre la palabra y te pone en la pantalla el significado. Yo utilicé el diccionario collins inglés y lo consulté mucho más que si tuviera que ir al diccionario de papel a buscar las palabras que no entendía.

El libro es bastante largo, aunque en el kindle el significado de página desaparece porque puedes cambiar el tamaño de letra, el espaciado, incluso el tipo de letra con lo que para cada una de esas combinaciones tendrá un número de páginas diferente. En la edición de papel de bolsillo el número de páginas es de casi 1000 (960) y supongo que en una letra diminuta. Es un pedazo de libro que abarca la historia europea desde 1945 hasta 2005. Por supuesto que lo hace centrado en la posguerra europea por lo que paises como España tardan en aparecer en el libro.

El libro tiene mapas que puedes ampliar, pero aún ampliados no se ven con mucho detalle. Creo que tendrían que poder ampliarse más y no creo que haya impedimentos técnicos para hacerlo.

Otro tema que me parece penoso, y más en una gran editorial como Penguin, es que haya un montón de errores de edición como palabras pegadas (estoy hablando de que hay más de cien), palabras que deberían ir separadas y aparecen juntas. Las notas son fácilmente segubles porque vienen con un hipervínculo en el número que te lleva directamente a la aclaración, pero hay notas que no están hipervinculadas, ni siquiera siguen el mismo orden de numeración, por lo que es imposible saber a qué venía la nota. Creo que son errores fácilmente solucionables, pero no lo han solucionado. De todas maneras el mayor despropósito se da con las fotografías. Aparecen los créditos de las fotografías, pero no aparece ni una sola fotografía en todo el libro. Que sea un error o algo hecho a propósito no puedo saberlo, pero es un fallo importante cuando precisamente podía ser uno de los puntos fuertes. No sé si a vosotros os pasa, pero a mí una de las cosas de los libros con fotos que me gusta y a la vez me desconcierta es esas hojas cada x páginas en las que se agolpan todas las fotografías de varios capítulos y que siempre ves a deshora (o cuando ya has leído el capítulo o cuando aún no has llegado). Ahora se podía solucionar fácilmente poniendo cada foto en su sitio porque no hay que poner papel especial ni nada así.

En fin, es un libro muy interesante y ya entraré en lo que dice y no sólo en cómo está editado, pero como experiencia digital deja bastante que desear frente a los libros 'manuales'.

Ahora me he decidido por algo más ligerito porque hay que darse de vez en cuando alguna frivolidad y me estoy leyendo "Vida y Destino" de Vasili Grossman. De momento me está encantando.

19 comentarios:

  1. Soy lento en aceptar las novedades precisamente por estas cosas: incluso los programas de software anunciadísimos (de esos que los yanquis hacen cola de dos días para llevarse los primeros ejemplares) salen llenísimos de bugs y no valen para casi nada hasta que, tras recopilar las quejas de clientes y solucionarlas, sacan el Service Pack 1.
    Pues yo soy de los que no compro hasta que sale el Service Pack 2. Un tipo conservador, eso es lo que soy. Y totalmente antipiratería.

    Tal como funcionan las corporaciones, en un abuso total de los clientes, es difícil que esos problemas que dices se arreglen pronto. Sé por amigos, por ejemplo, que la corrección de los libros electrónicos se paga casi a la mitad del de los libros de papel.

    ¿Por qué, si el corrector lee la misma cantidad de palabras? Porque el libro costará menos. ¿Y eso que le importa al que ayuda en el proceso del libro, si en caso de que sea un éxito no se va a llevar más dinero? Pues como no le importa nada y le pagan la mitad, corrige a mayor velocidad.

    Y como el Editor (a la inglesa, no el dueño de la Editorial) tiene que dar cuenta de costes rebajados, si le decen no-fotos, pues no-fotos. Y si le dicen "hay que hacer un repaso para quitar todas las referencias a las fotos; 12 horas de trabajo a X libras la hora", contesta, "que les den por culo a los lectores, que si pagan menos allá ellos".

    Por eso esperao que gente como tú os cabreéis, con mucha razón, y obliguéis a las editoriales a reconocer que se ahorran dinero en papel (lo que me parece fantástico) y en procesos de impresión, pero que los procesos de cuidado del libro incluso deben ser un poquito más caros.

    Entonces me compraré el e-Reader, que seguramente será mucho mejor que los de ahora y más barato.

    Un futuro lector electrónico, agradecido a tu vanguardismo.

    ResponderEliminar
  2. Tienes razón, NáN, lo que me cuesta aceptar es que haya dos versiones de correctores, porque a fin de cuentas los errores serán los mismos y al final se solucionarán en un programa informático del que podrían sacarse la versión electrónica y la de papel, creo. Claro que una cosa es la lógica y otra el mundo real. A veces para bien y a veces para mal.

    Sobre la estructura de costes de los libros no estoy muy puesto, pero yo creía que el ahorro de costes venía por no tener que imprimir, almacenar y distribuir, pero parece que ya puestos a ahorrar se ahorra en todo. Una pena porque la edición en español está en sus horas más bajas. Es muy habitual ver erratas, malas traducciones, etc. Además en España los libros no son precisamente baratos.

    Una vez compré un libro por internet en Argentina (uno de Paul Auster que regalé a Anniehall) y me salía más barato que me lo mandaran por mensajero desde Argentina a mi casa que ir a la librería a comprarlo. Por cierto, costaban más los gastos de envío que el propio libro y aún así era más barato.

    ResponderEliminar
  3. ¿300 libros de Mark Twain?¿Ediciones curiosas o todo lo publicado repetido?

    ResponderEliminar
  4. Sobre ediciones electrónicas todavía no tengo nada que decir..a ver si después de Reyes.

    ¿Vida y Destino? Prepárate...porque tiene tela. Tiene una de los pocos párrafos con los que he llorado más amargamente en toda mi vida.

    ResponderEliminar
  5. puff..solo de recordar el párrafo que mencionaba se me puso la piel de gallina y olvidé el seguimiento.

    ResponderEliminar
  6. Interesantiiisima reflexión sobre el libro electrónico, tanto en lo malo como también en lo bueno.
    Yo es que hace cuatro dias que abandoné mi nokia 5190 y aun me queda mucho por andar.

    Anda Mo marcate una entradica de "vida y destino" que lo tengo en stand by y ma petece leerlo.

    ResponderEliminar
  7. Hola, aunque la base es un formato electrónico que serviría en principio para las dos versiones, la de papel tiene unas líneas fijadas ya en una justificación por línea. Si aparece una errata en una de las ediciones (y cada vez aparecen más porque se ha reducido el tiempo/dinero dedicado a la correción), aparecerá en la otra. En eso no hay diferencias.

    Lo que te ha pasado a ti se debe a dos cosas: al quitar las fotos (por el motivo que sea, que me parece erróneo) no se han molestado en quitar la referencia. Y al deshacer las líneas justificadas, en la edición en línea se pueden jutar la última palabra de una línea con la primera palabra de la siguiente. Es posible que al corrector de la versiónelectrónicaselepague menos porque solo se tiene que fijar en esas cosas, no en erratas (pero según me han dicho, tardan más de la mitad, que es lo que cobran, luego lo hacen con desgana y prisa).

    Lo que no tiene solución es el mantenimiento de las referencias a páginas (podría tenerla con unos códigos internos que referenciaran a los contenidos de las páginas de papel numeradas... ¡encarecimiento, ¡horror!).

    Seguro que terminarán encontrando solución a esto, así como a la distribución electrónica de todo lo que se edita en papel.

    Para los que vamos perdiendo vista, la posibilidad de aumentar el tamaño de las letras es una gran esperanza.

    Luego veo otros problemas de contenidos (y grandes esperanzas, también), pero a ellos ya me referire, si eso, más tarde.

    ResponderEliminar
  8. Pseudosocióloga, son más bien 300 obras. Yo creo que cada cuento lo cuentan como una obra independiente. La verdad es que Mark Twain me encanta, me parece ddivertidísimo. Ahora acaba de salir una versión de su autobiografía sin censura.

    Moli, ya te diré. De momento me está encantando lo bien que escribe este señor. Tiene grandísimas reflexiones así como sin darse importancia. Lo que me matan son los nombres rusos, no consigo saber quién es quién...

    Consu's me alegra que mis reflexiones te parezcan interesantísimas.

    NáN, seguro que tienes razón respecto a lo de los saltos de línea y que la versión escrita tiene una serie de peculiaridades que no tiene la digital y viceversa. Por ejemplo, en la edición digital hay que hipervincular, cosa que no hay que hacer en la edición en papel. Seguro que va mejorando.

    Lo que no tengo yo muy claro es que vaya a haber una bajada de calidad en los contenidos, porque precisamente al no estar impreso ni tener que estar almacenado puede ser más fácil tener acceso a obras de poca difusión o descatalogadas.

    ResponderEliminar
  9. ¡¡ND!! Que ese libro me lo ha traído Papá Noél en tocho de papel... ¿Es tu post spoiler? ¿Debo leerte o mejor me espero?

    ResponderEliminar
  10. No es spoiler en absoluto. De hecho el concepto spoiler en un libro de historia es bastante curioso...

    En la segunda parte hablaré del contenido y no del continente.

    ResponderEliminar
  11. Tienes razón ND, has estado inmenso: spoiler histórico = ignorancia manifiesta.

    Supongo que me refería más al enfoque y a la originalidad de Judt, a su interpretación y tu juicio sobre el conjunto, pero ya, sin dilacion me sumerjo en la lectura de tu post.

    ResponderEliminar
  12. Eso lo dejo para el próximo post. Dejo como aviso que mi hermano que llegó a este libro sin que ambos intercambiáramos pareceres lo dejó cuando había leído un tercio del libro

    ResponderEliminar
  13. Si, ND, de eso va mi miedo y mi esperanza. Los libros que más me interesan son de editoriales independientes (o descatalogados) y solo se pueden encontrar en librerías especializadas.

    Supongo que con el boom de la lectura electrónica, habrá más facilidad para llegar a ello, medianre una central de compras que se puede hacer con bajo coste. Pero las cosas dominadas por los grandes me dan cierto mieditis: por ejemplo, las grandes superficies, incluyendo esa tan buena de venta de DVDs y cámaras llamada Fnac, han erradicado, mediante el puesto de Jefe de Compras, que se juega el puesto, la posibilidad de encontrar algo interesante que no sea bestseller entero o en un 25%.

    Teóricamente, la Red sigue siendo más democrática en cuanto a posibilidades. Pero no en la realidad. Si quieres buscar un ensayo sobre un autor, primero te encuentras decenas o centenares de páginas de vendedores de libros, que de algún modo (precio o manipulación) se han colado delante.

    Ese es mi miedo.

    (y cierto, la historia da para poco spoiler: Espartaco pierde siempre en todas las historias). ¡Cachis!

    ResponderEliminar
  14. Pues veremos en que acaba esto, NáN. Yo creo que irá bien. Creo que una vez hecho el esfuerzo de la conversión ese libro estará siempre disponible.

    Respecto a la historia será siempre como una estrofa que suele decir mi padre:

    Llegaron los sarracenos
    y nos molieron a palos,
    que Dios ayuda a los malos
    cuando son más que los buenos

    ResponderEliminar
  15. Por más fallos que tenga es lo mejor del mundo y mola mil.

    Solo pensar que puedo llevarlo a casa de mi suegra en la mariconera y sacarlo sin que nadie se moleste para ponerme a leer, y hasta mirar el periódico con la wifi, me pone multiorgásmico.

    Lo peor es que faltan contenidos en español, por lo menos legales, y es que no me apetece leer en inglés que bastante me toca ya en el trabajo.

    Una pregunta, ¿como se cambia de diccionario por defecto?, porque me encantaría poder cargar uno en francés.

    ResponderEliminar
  16. En settings das a menu y ahi te aparece change dictionary

    ResponderEliminar